Acts 13:7

Stephanus(i) 7 ος ην συν τω ανθυπατω σεργιω παυλω ανδρι συνετω ουτος προσκαλεσαμενος βαρναβαν και σαυλον επεζητησεν ακουσαι τον λογον του θεου
LXX_WH(i)
    7 G3739 R-NSM ος G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G4862 PREP συν G3588 T-DSM τω G446 N-DSM ανθυπατω G4588 N-DSM σεργιω G3972 N-DSM παυλω G435 N-DSM ανδρι G4908 A-DSM συνετω G3778 D-NSM ουτος G4341 [G5666] V-ADP-NSM προσκαλεσαμενος G921 N-ASM βαρναβαν G2532 CONJ και G4569 N-ASM σαυλον G1934 [G5656] V-AAI-3S επεζητησεν G191 [G5658] V-AAN ακουσαι G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Tischendorf(i)
  7 G3739 R-NSM ὃς G1510 V-IAI-3S ἦν G4862 PREP σὺν G3588 T-DSM τῷ G446 N-DSM ἀνθυπάτῳ G4588 N-DSM Σεργίῳ G3972 N-DSM Παύλῳ, G435 N-DSM ἀνδρὶ G4908 A-DSM συνετῷ. G3778 D-NSM οὗτος G4341 V-ADP-NSM προσκαλεσάμενος G921 N-ASM Βαρναβᾶν G2532 CONJ καὶ G4569 N-ASM Σαῦλον G1934 V-AAI-3S ἐπεζήτησεν G191 V-AAN ἀκοῦσαι G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ·
Tregelles(i) 7 ὃς ἦν σὺν τῷ ἀνθυπάτῳ Σεργίῳ Παύλῳ, ἀνδρὶ συνετῷ. οὗτος προσκαλεσάμενος Βαρνάβαν καὶ Σαῦλον ἐπεζήτησεν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
TR(i)
  7 G3739 R-NSM ος G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G4862 PREP συν G3588 T-DSM τω G446 N-DSM ανθυπατω G4588 N-DSM σεργιω G3972 N-DSM παυλω G435 N-DSM ανδρι G4908 A-DSM συνετω G3778 D-NSM ουτος G4341 (G5666) V-ADP-NSM προσκαλεσαμενος G921 N-ASM βαρναβαν G2532 CONJ και G4569 N-ASM σαυλον G1934 (G5656) V-AAI-3S επεζητησεν G191 (G5658) V-AAN ακουσαι G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Nestle(i) 7 ὃς ἦν σὺν τῷ ἀνθυπάτῳ Σεργίῳ Παύλῳ, ἀνδρὶ συνετῷ. οὗτος προσκαλεσάμενος Βαρνάβαν καὶ Σαῦλον ἐπεζήτησεν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ·
SBLGNT(i) 7 ὃς ἦν σὺν τῷ ἀνθυπάτῳ Σεργίῳ Παύλῳ, ἀνδρὶ συνετῷ. οὗτος προσκαλεσάμενος Βαρναβᾶν καὶ Σαῦλον ἐπεζήτησεν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ·
f35(i) 7 ος ην συν τω ανθυπατω σεργιω παυλω ανδρι συνετω ουτος προσκαλεσαμενος βαρναβαν και σαυλον επεζητησεν ακουσαι τον λογον του θεου
IGNT(i)
  7 G3739 ος Who G2258 (G5713) ην Was G4862 συν With G3588 τω The G446 ανθυπατω Proconsul G4588 σεργιω Sergius G3972 παυλω Paulus, G435 ανδρι Man G4908 συνετω An Intelligent. G3778 ουτος He G4341 (G5666) προσκαλεσαμενος Having Called To "him" G921 βαρναβαν Barnabas G2532 και And G4569 σαυλον Saul G1934 (G5656) επεζητησεν Desired G191 (G5658) ακουσαι To Hear G3588 τον The G3056 λογον Word G3588 του Of G2316 θεου God.
ACVI(i)
   7 G3739 R-NSM ος Who G2258 V-IXI-3S ην Was G4862 PREP συν With G3588 T-DSM τω Tho G446 N-DSM ανθυπατω Proconsul G4588 N-DSM σεργιω Sergius G3972 N-DSM παυλω Paulus G4908 A-DSM συνετω Intelligent G435 N-DSM ανδρι Man G3778 D-NSM ουτος This G4341 V-ADP-NSM προσκαλεσαμενος Having Summoned G921 N-ASM βαρναβαν Barnabas G2532 CONJ και And G4569 N-ASM σαυλον Saul G1934 V-AAI-3S επεζητησεν Sought G191 V-AAN ακουσαι To Hear G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
Vulgate(i) 7 qui erat cum proconsule Sergio Paulo viro prudente hic accitis Barnaba et Saulo desiderabat audire verbum Dei
Clementine_Vulgate(i) 7 qui erat cum proconsule Sergio Paulo viro prudente. Hic, accersitis Barnaba et Saulo, desiderabat audire verbum Dei.
Wycliffe(i) 7 that was with the proconsul Sergius Paule, a prudent man. This clepide Barnabas and Poul, and desiride to here the word of God.
Tyndale(i) 7 which was with ye ruler of the countre won Sergius Paulus a prudet man. The same ruler called vnto him Barnabas and Saul and desyred to heare the worde of God.
Coverdale(i) 7 which was with Sergius Paulus the ruler of the countre, a ma of vnderstondinge. The same called Barnabas and Saul vnto him, and desyred to heare ye worde of God.
MSTC(i) 7 named Barjesus: which was with the ruler of the country, one Sergius Paulus, a prudent man. The same ruler called unto him Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
Matthew(i) 7 whiche was with the ruler of the countrey one Sergius Paulus a prudent man. The same ruler called vnto hym Barnabas and Saule, and desyred to heare the word of God.
Great(i) 7 which was with the ruler of the countre one Sergius Paulus a prudent man. The same ruler called vnto hym Barnabas and Saul, and desyred to heare the worde of God.
Geneva(i) 7 Which was with the Deputie Sergius Paulus, a prudent man. He called vnto him Barnabas and Saul, and desired to heare the woorde of God.
Bishops(i) 7 Which was with the deputie of the countrey, one Sergius Paulus, a prudent man: The same called vnto hym Barnabas and Saul, and desired to heare the worde of God
DouayRheims(i) 7 Who was with the proconsul Sergius Paulus, a prudent man. He, sending for Barnabas and Saul, desired to hear the word of God.
KJV(i) 7 Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
KJV_Cambridge(i) 7 Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
Mace(i) 7 he was with the proconsul Sergius Paulus, a man of prudence: who sent for Barnabas and Saul, desiring to hear the word of God.
Whiston(i) 7 Who was with the proconsul, SergiusPaulus, a prudent man; who called together Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
Wesley(i) 7 Who was with the proconsul, Sergius Paulus, a prudent man. He calling to him Barnabas and Saul, desired to hear the word of God.
Worsley(i) 7 Who was with the proconsul Sergius Paulus, an understanding man: who calling for Barnabas and Saul, desired to hear the word of God.
Haweis(i) 7 who was with the proconsul Sergius Paulus, an intelligent man; he inviting to his house Barnabas and Saul, desired earnestly to hear the word of God.
Thomson(i) 7 He was with the proconsul Sergius Paulus, a man of understanding, who had sent for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
Webster(i) 7 Who was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
Living_Oracles(i) 7 who was with the proconsul Sergius Paulus, a prudent man; who calling for Barnabas and Saul desired to hear the word of God.
Etheridge(i) 7 This adhered to a wise man who was proconsul, and was called Sergius Paulos. And the proconsul called Shaol and Bar Naba and requested to hear from them the word of Aloha.
Murdock(i) 7 He adhered to a wise man, who was the proconsul, and was called Sergius Paulus. And the proconsul sent for Saul and Barnabas, and requested to hear from them the word of God.
Sawyer(i) 7 who was with the proconsul Sergius Paulus, an intelligent man. This man having called for Barnabas and Saul desired to hear the word of God;
Diaglott(i) 7 who was with the proconsul Sergius Paulus, a man intelligent. This having summoned Barnabas and Saul, desired to hear the word of the God.
ABU(i) 7 who was with the proconsul of the country, Sergius Paulus, an intelligent man. He, having called for Barnabas and Saul, desired to hear the word of God.
Anderson(i) 7 and he was with the proconsul, Sergius Paulus, who was a man of intelligence. This man called for Barnabas and Saul, and expressed an earnest wish to hear the word of God.
Noyes(i) 7 who was with the proconsul of the country, Sergius Paulus, an intelligent man. He, having called for Barnabas and Saul, desired to hear the word of God.
YLT(i) 7 who was with the proconsul Sergius Paulus, an intelligent man; this one having called for Barnabas and Saul, did desire to hear the word of God,
JuliaSmith(i) 7 Who was with the proconsul, Sergius Paul, an intelligent man; he having called Barnabas and Saul, sought anxiously to hear the word of God.
Darby(i) 7 who was with the proconsul Sergius Paulus, an intelligent man. *He*, having called Barnabas and Saul to [him], desired to hear the word of God.
ERV(i) 7 which was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. The same called unto him Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God.
ASV(i) 7 who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. The same called unto him Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God.
JPS_ASV_Byz(i) 7 who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. The same called unto him Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God.
Rotherham(i) 7 Who was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. The same, calling for Barnabas and Saul, sought to hear the word of God.
Twentieth_Century(i) 7 He was at the court of the Governor, Sergius Paulus, a man of intelligence, who sent for Barnabas and Saul and asked to be told God's Message.
Godbey(i) 7 who was with Sergius Paulus, the proconsul, an intelligent man. He, having called Barnabas and Saul, sought to hear the word of God;
WNT(i) 7 who was a friend of the Proconsul Sergius Paulus. The Proconsul was a man of keen intelligence. He sent for Barnabas and Saul, and asked to be told God's Message.
Worrell(i) 7 who was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man; the same having called for Barnabas and Saul, desired to hear the word of God;
Moffatt(i) 7 he belonged to the suite of the proconsul Sergius Paulus, an intelligent man who called for Barnabas and Saul and demanded to hear the word of God.
Goodspeed(i) 7 He was attached to the governor, Sergius Paulus, who was an intelligent man. He sent for Barnabas and Saul and asked them to let him hear God's message.
Riverside(i) 7 who was in the company of the Proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. The Proconsul invited in Barnabas and Saul and desired to hear God's message.
MNT(i) 7 who belonged to the suite of the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. He summoned Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God.
Lamsa(i) 7 Who was very close friend to a wise man, the proconsul whose name was SerÆgi-us PauÆlus, who called for Saul and BarÆna-bas, and desired to hear from them the word of God.
CLV(i) 7 who was with the proconsul Sergius Paul, an intelligent man. He, calling to him Barnabas and Saul, seeks to hear the word of God."
Williams(i) 7 He was an intimate friend of the governor, Sergius Paulus, who was an intelligent man. The governor sent for Barnabas and Saul and in this way tried to hear God's message.
BBE(i) 7 Who was with the ruler, Sergius Paulus, an able man. This man sent for Barnabas and Saul, desiring to have knowledge of the word of God.
MKJV(i) 7 who was with the proconsul of the country, Sergius Paulus, a prudent man. He called for Barnabas and Saul and asked to hear the Word of God.
LITV(i) 7 He was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. This one having called Barnabas and Saul to him, he sought to hear the Word of God.
ECB(i) 7 who is with Sergius Paulos the proconsul - a man of comprehension; who calls for Bar Nabi and Shaul, and seeks to hear the word of Elohim.
AUV(i) 7 He was with a very intelligent magistrate, [a Roman official named] Sergius Paulus. This man called for Barnabas and Saul because he wanted to hear the message of God.
ACV(i) 7 who was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. This man, having summoned Barnabas and Saul, sought to hear the word of God.
Common(i) 7 who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of intelligence. This man summoned Barnabas and Saul and sought to hear the word of God.
WEB(i) 7 who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. This man summoned Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God.
NHEB(i) 7 who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. This man summoned Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God.
AKJV(i) 7 Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
KJC(i) 7 Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
KJ2000(i) 7 Who was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
UKJV(i) 7 Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word (o. logos) of God.
RKJNT(i) 7 Who was with the proconsul of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
TKJU(i) 7 Who was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the Word of God.
RYLT(i) 7 who was with the proconsul Sergius Paulus, an intelligent man; this one having called for Barnabas and Saul, did desire to hear the word of God,
EJ2000(i) 7 who was with the proconsul, Sergius Paulus, a prudent man, who called for Barnabas and Saul and desired to hear the word of God.
CAB(i) 7 who was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. This man summoned Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God.
WPNT(i) 7 who was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. This man summoned Barnabas and Saul, really wanting to hear the word of God.
JMNT(i) 7 who was in association with the proconsul (= regional governor under the control of the Roman senate) Sergius Paulus – an intellectual and intelligent man. This man, having called to himself Barnabas and Saul, earnestly sought to hear God's Logos (the Word of God; the thought, idea, reason and verbal expression which came from, had the characteristic of, and was God; the message from God).
NSB(i) 7 He was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man, who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
ISV(i) 7 He was associated with the proconsul Sergius Paulus, who was an intelligent man. He sent for Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God.
LEB(i) 7 who was with the proconsul Sergius Paulus, an intelligent man. This man summoned Barnabas and Saul and* wished to hear the word of God.
BGB(i) 7 ὃς ἦν σὺν τῷ ἀνθυπάτῳ Σεργίῳ Παύλῳ, ἀνδρὶ συνετῷ. οὗτος προσκαλεσάμενος Βαρνάβαν καὶ Σαῦλον ἐπεζήτησεν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ·
BIB(i) 7 ὃς (who) ἦν (was) σὺν (with) τῷ (the) ἀνθυπάτῳ (proconsul) Σεργίῳ (Sergius) Παύλῳ (Paulus), ἀνδρὶ (man) συνετῷ (an intelligent). οὗτος (He) προσκαλεσάμενος (having called to him) Βαρνάβαν (Barnabas) καὶ (and) Σαῦλον (Saul), ἐπεζήτησεν (desired) ἀκοῦσαι (to hear) τὸν (the) λόγον (word) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).
BLB(i) 7 who was with the proconsul Sergius Paulus, an intelligent man. He, having summoned Barnabas and Saul, desired to hear the word of God.
BSB(i) 7 an attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, a man of intelligence, summoned Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God.
MSB(i) 7 an attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, a man of intelligence, summoned Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God.
MLV(i) 7 who was together with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. This one sought to hear the word of God, having called to him Barnabas and Saul.
VIN(i) 7 an attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, a man of intelligence, summoned Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God.
Luther1545(i) 7 Der war bei Sergius Paulus dem Landvogt, einem verständigen Mann. Derselbige rief zu sich Barnabas und Saulus und begehrete, das Wort Gottes zu hören.
Luther1912(i) 7 der war bei Sergius Paulus, dem Landvogt, einem verständigen Mann. Der rief zu sich Barnabas und Saulus und begehrte, das Wort Gottes zu hören.
ELB1871(i) 7 der bei dem Prokonsul Sergius Paulus war, einem verständigen Manne. Dieser rief Barnabas und Saulus herbei und begehrte das Wort Gottes zu hören.
ELB1905(i) 7 der bei dem Prokonsul Sergius Paulus war, einem verständigen Manne. Dieser rief Barnabas und Saulus herbei und begehrte das Wort Gottes zu hören.
DSV(i) 7 Welke was bij den stadhouder Sergius Paulus, een verstandigen man. Deze, Barnabas en Saulus tot zich geroepen hebbende, zocht zeer het Woord Gods te horen.
DarbyFR(i) 7 qui était avec le proconsul Serge Paul, homme intelligent. Celui-ci, ayant fait appeler Barnabas et Saul, demanda à entendre la parole de Dieu.
Martin(i) 7 Qui était avec le Proconsul Serge Paul, homme prudent, lequel fit appeler Barnabas et Saul, désirant d'ouïr la parole de Dieu.
Segond(i) 7 qui était avec le proconsul Sergius Paulus, homme intelligent. Ce dernier fit appeler Barnabas et Saul, et manifesta le désir d'entendre la parole de Dieu.
SE(i) 7 el cual estaba con el procónsul Sergio Paulo, varón prudente. Este, llamando a Bernabé y a Saulo, deseaba oír la Palabra de Dios.
ReinaValera(i) 7 El cual estaba con el procónsul Sergio Paulo, varón prudente. Este, llamando á Bernabé y á Saulo, deseaba oír la palabra de Dios.
JBS(i) 7 el cual estaba con el procónsul Sergio Paulo, varón prudente. Este, llamando a Bernabé y a Saulo, deseaba oír la Palabra de Dios.
Albanian(i) 7 i cili ishte me prokonsullin Sergj Pal, njeri i zgjuar. Ky thirri pranë vetes Barnabën dhe Saulin dhe kërkoi të dëgjonte fjalën e Perëndisë,
RST(i) 7 который находился с проконсулом Сергием Павлом, мужем разумным. Сей, призвав Варнаву и Савла, пожелал услышать слово Божие.
Peshitta(i) 7 ܗܢܐ ܕܒܝܩ ܗܘܐ ܠܓܒܪܐ ܚܟܝܡܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܐܢܬܘܦܛܘܤ ܘܡܬܩܪܐ ܗܘܐ ܤܪܓܝܘܤ ܦܘܠܘܤ ܘܩܪܐ ܗܘܐ ܐܢܬܘܦܛܘܤ ܠܫܐܘܠ ܘܠܒܪܢܒܐ ܘܒܥܐ ܗܘܐ ܕܢܫܡܥ ܡܢܗܘܢ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 7 ‎كان مع الوالي سرجيوس بولس وهو رجل فهيم. فهذا دعا برنابا وشاول والتمس ان يسمع كلمة الله‎.
Amharic(i) 7 እርሱም አስተዋይ ሰው ከሆነው ሰርግዮስ ጳውሎስ ከሚባለው አገረ ገዥ ጋር ነበረ። ይህም በርናባስንና ሳውልን ወደ እርሱ ጠርቶ የእግዚአብሔርን ቃል ሊሰማ ፈለገ።
Armenian(i) 7 ան փոխ-հիւպատոսին հետ էր, որ կը կոչուէր Սերգիոս Պօղոս, խելացի մարդ մը: Ասիկա՝ կանչելով Բառնաբասը եւ Սօղոսը՝ ուզեց լսել Աստուծոյ խօսքը:
Basque(i) 7 Cein baitzén Sergio Paul proconsularequin. guiçon çuhurrarequin. Hunec deithuric Barnabas eta Saul, Iaincoaren hitzaren ençuteco desira çuen.
Bulgarian(i) 7 който беше с управителя, Сергий Павел, един разумен човек. Той повика Варнава и Савел и поиска да чуе Божието слово.
Croatian(i) 7 On bijaše uz namjesnika Sergija Pavla, čovjeka razborita. Sergije dozva Barnabu i Savla te zaiska čuti riječ Božju,
BKR(i) 7 Kterýž byl u znamenitého vladaře Sergia Pavla, muže opatrného. Ten povolav Barnabáše a Saule, žádal od nich slyšeti slovo Boží.
Danish(i) 7 Han var hos Landshævdingen Sergius Paulus, en forstandig mand. Denne kaldte Barnabas og Saulus til sig og begjerede at høre Guds Ord.
CUV(i) 7 這 人 常 和 方 伯 士 求 保 羅 同 在 。 士 求 保 羅 是 個 通 達 人 , 他 請 了 巴 拿 巴 和 掃 羅 來 , 要 聽 神 的 道 。
CUVS(i) 7 这 人 常 和 方 伯 士 求 保 罗 同 在 。 士 求 保 罗 是 个 通 达 人 , 他 请 了 巴 拿 巴 和 扫 罗 来 , 要 听 神 的 道 。
Esperanto(i) 7 kiu estis kun la prokonsulo Sergio Pauxlo, prudenta viro. CXi tiu venigis al si Barnabason kaj Sauxlon, kaj deziris auxdi la vorton de Dio.
Estonian(i) 7 see oli maavalitseja Sergius Pauluse juures, kes oli mõistlik mees. Tema kutsus Barnabase ja Sauluse enese juurde ja püüdis kuulda Jumala sõna.
Finnish(i) 7 Joka oli maaherran Sergius Pauluksen, toimellisen miehen kanssa. Se kutsui Barnabaan ja Sauluksen tykönsä, ja halusi kuulla Jumalan sanaa.
FinnishPR(i) 7 Hän oleskeli käskynhaltijan, Sergius Pauluksen, luona, joka oli ymmärtäväinen mies. Tämä kutsui luoksensa Barnabaan ja Sauluksen ja halusi kuulla Jumalan sanaa.
Georgian(i) 7 რომელი-იგი იყო მთავრისა მის ანთჳპატისა თანა სერგისა პავლესა, კაცისა გონიერისა. ამან მოუწოდა ბარნაბას და სავლეს, და ეძიებდა მათგან სმენად სიტყუასა ღმრთისასა.
Haitian(i) 7 Li te bon zanmi ak Sèjiyis Polis, chèf lil la. Sèjiyis Polis la te yon nonm lespri. Li fè rele Banabas ak Sòl paske li te vle tande pawòl Bondye a.
Hungarian(i) 7 Ki Sergius Paulus tiszttartóval, ez okos emberrel vala. Ez magához hivatván Barnabást és Saulust, kíváná hallani az Isten beszédét.
Indonesian(i) 7 Sergius Paulus, gubernur pulau itu adalah kawan dekat tukang sihir itu. Gubernur itu adalah seorang yang cerdas dan bijaksana. Ia memanggil Barnabas dan Saulus sebab ia ingin mendengar perkataan Allah.
Italian(i) 7 Il quale era col proconsolo Sergio Paolo, uomo prudente. Costui, chiamati a sè Barnaba e Saulo, richiese d’udir la parola di Dio.
ItalianRiveduta(i) 7 il quale era col proconsole Sergio Paolo, uomo intelligente. Questi, chiamati a sé Barnaba e Saulo, chiese d’udir la parola di Dio.
Japanese(i) 7 彼は地方總督なる慧き人セルギオ・パウロと偕にありき。總督はバルナバとサウロとを招き神の言を聽かんとしたるに、
Kabyle(i) 7 Ițțili ɣer lḥakem Serjyus Bulus, yellan d argaz ifehmen. Serjyus iceggeɛ ɣer Barnabas d Caɛul, axaṭer yebɣa ad isel i wawal n Ṛebbi.
Korean(i) 7 그가 총독 서기오 바울과 함께 있으니 서기오 바울은 지혜 있는 사람이라 바나바와 사울을 불러 하나님 말씀을 듣고자 하더라
Latvian(i) 7 Tas bija kopā ar prokonsulu Sergiju Pāvilu, ļoti saprātīgu vīru. Šis, ataicinājis Barnabu un Saulu, vēlējās dzirdēt Dieva vārdu.
Lithuanian(i) 7 kuris buvo su prokonsulu Sergijumi Pauliumi, išmintingu vyru. Šis, pasikvietęs Barnabą ir Saulių, norėjo pasiklausyti Dievo žodžio.
PBG(i) 7 Który był przy zacnym staroście, Sergijuszu Pawle, mężu roztropnym. Ten przyzwawszy Barnabasza i Saula, pragnął słuchać słowa Bożego.
Portuguese(i) 7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
Norwegian(i) 7 som var hos landshøvdingen Sergius Paulus, en forstandig mann. Denne kalte Barnabas og Saulus til sig og bad om å få høre Guds ord.
Romanian(i) 7 care era cu dregătorul Sergius Paulus, un om înţelept. Acesta din urmă a chemat pe Barnaba şi pe Saul, şi şi -a arătat dorinţa să audă Cuvîntul lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 7 Він був при проконсулі Сергії Павлі, чоловіку розумнім. Той закликав Варнаву та Савла, і прагнув послухати Божого Слова.
UkrainianNT(i) 7 котрий був у старости Сергія Павла, чоловіка розумного. Сей, покликавши Варнаву та Савла, бажав слухати слово Боже.